【指南录后序原文及翻译】《指南录后序》是南宋末年文天祥所作的一篇散文,记录了他被元军俘虏后南归的经历与心路历程。文章情感真挚,语言凝练,展现了作者坚贞不屈的民族气节和强烈的爱国情怀。
一、
《指南录后序》是文天祥在南归途中所写的一篇回忆性散文,主要讲述了他在被元军俘虏后,历经艰险,最终成功逃脱并返回南宋朝廷的过程。文中不仅叙述了旅途中的种种困难,还表达了他对国家命运的关切、对亲友的思念以及对自身使命的坚定信念。
文章语言质朴而富有感染力,体现了文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的精神境界。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
予因是得见天下之大义,知忠臣之不可夺也。 | 我因此得以了解天下之大义,明白忠臣是不能被强行改变志向的。 |
时北兵已迫城下,余与诸将议欲出走。 | 当时元军已经逼近城下,我和各位将领商议想要逃走。 |
诸将皆曰:“不如降。”余独不言。 | 众将都说:“不如投降。”唯独我不说话。 |
乃召诸将入,告以所以。 | 于是召集众将进来,告诉他们我的想法。 |
诸将皆泣曰:“愿从公。” | 众将都哭着说:“愿意跟随您。” |
于是遂出。 | 于是就出发了。 |
行数日,至镇江,夜半,有贼来攻。 | 走了几天,到了镇江,半夜有敌人来进攻。 |
余与诸将拒之,得脱。 | 我和众将抵抗,得以逃脱。 |
又行数日,至扬州,闻有诏书来,命我赴京。 | 又走了几天,到了扬州,听说有诏书下来,命令我去京城。 |
余辞以病,不得往。 | 我以生病为由推辞,不能前往。 |
于是复南行。 | 于是再次向南走。 |
经过吴中,有故人相送,赠我衣帛。 | 经过吴中,有老朋友送我衣物。 |
余辞谢,不受。 | 我推辞感谢,没有接受。 |
乃曰:“吾虽贫,岂能忘义?” | 他说:“我虽然贫穷,怎么能忘记道义呢?” |
余感其言,遂受之。 | 我被他的话感动,于是接受了。 |
后来,余至临安,见帝于宫中。 | 后来,我到达临安,在宫中见到了皇帝。 |
帝问余何以至此? | 皇帝问我为何到了这里? |
余具陈其事。 | 我详细地陈述了事情的经过。 |
帝叹息曰:“卿忠臣也!” | 皇帝感叹道:“你是忠臣啊!” |
三、结语
《指南录后序》不仅是文天祥个人经历的记录,更是南宋末年士大夫精神风貌的真实写照。文章通过简洁的语言和真实的情感,展现了文天祥在国家危难之际的忠诚与担当。其历史价值与文学价值并重,至今仍具有深远的教育意义。